INDUSTRY GUIDE
zoeken | portals | berichten | aanmelden | login

Contact


[adresgegevens alleen zichtbaar voor ingelogde gebruikers]


Huistelefoon:
telefoon: 020-4712268



vangarmen.nl

my companies

Discipline

Animation, Documentary, Feature film, Television

Sjaan de Bruijn

keywords: translator and subtitler english-dutch

Studied English Language and Literature at the University of Utrecht. After my studies I focused on translation work and in 1995 followed a course as a subtitler. I worked for 25 years for the documentary festival IDFA and then for the International Film Festival Rotterdam, Netherlands Film Festival, Holland Animation Film Festival and other organizations in the film industry. Sometimes I work as a subtitler directly for filmmakers and producers.

photos

Informatie

trackrecord
IDFA IFFR NFF HAFF Subtitles for numerous films and documentaries.
prijzen
Translation of many film festival catalogues. Subtitles of countless documentaries, films, TV programs.
vraag mij voor
Spotting en ondertiteling Engels-Nederlands
Vertaalwerk Engels-Nederlands
bijzonderheden
Flexible. Punctual. Competitively priced.
equipment
Desktop en laptop met SPOT ondertitelsoftware.
software kennis
SPOT
Bestandsconversie

Employers

BTI Studios
Vertaler, spotter, ondertitelaar
2000-2014